
大寶伏藏TD1340མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས། དབང་སྡུད།
34-46-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས། དབང་སྡུད།
༁ྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ ཕྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ ནང་རླུང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ གསང་བ་སྣང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཤིན་ཏུ་གསང་བས་ཚུལ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བརྩིག༔ བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞེངས༔ ཁྱད་པར་དུ་སྐུའི་རྟེན་བྲིས་སྐུ༔ གསུང་གི་རྟེན་སྲོག་འཁོར༔ ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཚན་ལྡན་བནྡྷའི་སྣོད་དུ་རིལ་བུ་བཅས་བཤམ་པར་བྱ་སྟེ༔ བྲིས་སྐུ་ནི༔ གཞོན་ནུ་མའི་དང་པོའི་རྡུལ་གྱིས་གོས་པའི་རས་ལ༔ ལྷ་བཟོ་མཛེས་ཤིང་ལང་ཚོ་ལ་བབས་པས༔ རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག༔ སིནྡྷུ་ར༔ གི་ཝཾ༔ རྒྱ་སྐྱེགས༔ ཙནྡན་དམར་པོ་དང་བཅས་པའི་ཚོན་སྦྱར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའང་གདབ༔ དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་ཚད་དང་ལྡན་པ༔ ཉམས་འགྱུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་དང་གསོལ་བྱང་དགོད༔ རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ༔ སྲོག་འཁོར་ནི༔ གོང་དང་འདྲ་བའི་གཞི་དམར་པོར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ གོང་རས་ལ་ལས་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་འདབ་མ་བཞིར་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པར༔ ཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་
34-46-1b
ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དང་༔ བཾཿབུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དང་༔ སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རྣམས་ལ་སརྦ་སོགས་སྤེལ༔ གཉིས་པར་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཧྲཱིཾཿབཅུ་དྲུག༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་འདོད་གསོལ་རྟེན་སྙིང་སོགས་དགོད༔ འོད་ཟེར་གྱི་པ་ཏྲས་མཛེས་པར་བྱ༔ རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ རིལ་བུ་ནི༔ པདྨ་རཱ་ག༔ གི་ཝཾ༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ ལན་ཚྭ༔ མེ་ཏོག་གླང་སྣ༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོ༔ སེ་འབྲུ༔ ཤིན་ཀུན༔ ག་པུར༔ དྲི་བཟང་༔ ལི་ཤི༔ རྡོ་མཚལ༔ ཁྱད་པར་ཁྱེའུ་ཕོ་མོ་མགོ་གཙང་གི་དང་པོའི་ཁམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མྱོས་བྱེད་སྦྲང་རྩི་བཅས་སྦྱར་བའི་ཆུས་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ དར་དམར་པོས་བཏུམ་ལ་བྷནྡྷ་མཚན་བཟང་གི་ནང་དུ་འབྲུ་སྨན་མེ་ཏོག་མདོག་དམར་སྣུམ་དྲི་བཟང་པོའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1340《空行秘密总集》中，金刚亥母的怀业法。
空行秘密总集，怀业法。
ཧྲཱིཿ 空行秘密总集中，金刚亥母的怀业法。顶礼金刚亥母！
修持空行母秘密总集的怀业法，有三种意义：外在征服世间，内在掌控风息心识，秘密则是调伏显现与心识。萨玛雅！
首先，依靠生起次第、念诵和事业，来征服外在世间：在隐蔽之处，极其秘密地修持此法。在妓女卖淫的土地上建造法座，用菩提心来打桩，按照仪轨制作彩绘坛城。特别要准备身像（唐卡），语像（咒轮），意像（装有甘露丸的具相班杂瓶）。
身像（唐卡）：在被年轻女子初潮之血污染的布上，由技艺精湛、正值妙龄的画师，用自生花、朱砂、冰片、茜草、红檀香等颜料混合，加入大甘露丸绘制。在春季二月初八，绘制符合度量、姿态优美的誓言唐卡，背后书写咒语和祈请文，并进行开光。
语像（咒轮）：在与上述相同的红色底布上，绘制具有三重轮廓的轮，中心是种子字，周围环绕咒语。在红布上书写事业咒。第一个轮廓的四个花瓣上，从东开始依次书写：ཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，vajra ḍākinī sarva loka vāśaṃ kuru ho，金刚空行，征服一切世间，吽！）。同样地，书写རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体，ratna ḍākinī，宝生空行）和བཾཿབུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体，buddha ḍākinī，佛空行）和སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体，karma ḍākinī，羯磨空行），都加上“སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，sarva loka vāśaṃ kuru ho， 征服一切世间，吽！）”。
第二个轮廓的十六个花瓣上，书写十六个ཧྲཱིཾཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，啥）。第三个轮廓上，书写元音、辅音、愿望祈请文、支分心咒等，用光芒四射的叶片装饰，涂上甘露丸的材料，并进行开光。
甘露丸：将红莲花、冰片、红檀香、盐、长生花、红乌巴拉花、白芝麻、朱砂、樟脑、香料、荔枝、赭石，特别是童男童女干净的初精和初血，大甘露丸，迷幻药，蜂蜜等混合，用水揉成大小如豆的丸子，进行开光。用红绸包裹，放入具相班杂瓶中，瓶内装满谷物、药物、鲜花，颜色鲜红油润，气味芬芳。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1340, from the 'Gathering All Secrets of the Dakinis': The Empowerment of Vajravarahi for Subjugation.
Gathering of Dakini Secrets, Subjugation.
༁ྃ༔ From the 'Gathering All Secrets of the Dakinis': The Empowerment of Vajravarahi for Subjugation. Homage to Vajravarahi!
To begin the activity of empowerment from the 'Gathering All Secrets of the Dakinis', there are three aspects: outwardly subduing the world, inwardly subduing the winds and mind, and secretly subduing appearance and mind. Samaya!
Firstly, subduing the outer world through generation, recitation, and activity: This method should be practiced in a secluded place, with utmost secrecy. Build a platform on land where prostitutes have slept, secure it with bodhicitta pegs, and construct a mandala according to the appropriate method. In particular, prepare a representation of the body (a painted image), a representation of speech (a life-force wheel), and a representation of mind (a Bhanda vessel containing pills).
The painted image: On cloth stained with the first menstrual blood of a young woman, painted by a skilled and youthful artist, using pigments mixed with naturally occurring flowers, sindhura, camphor, madder, red sandalwood, and great elixir. On the eighth day of the spring month, paint a complete and perfect image of the samaya being, rich in expression. Inscribe mantras and prayers on the back, and consecrate it.
The life-force wheel: On a red base similar to the above, draw a wheel with three circumferences. In the center, surround the seed syllable with mantras. On the red cloth, write the activity mantra. On the first circumference, with four petals, starting from the east, write in order: ཧཿབཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, vajra ḍākinī sarva loka vāśaṃ kuru ho, Vajra Dakini, subdue all the worlds, Hum!). Similarly, write རིཿརཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan, Devanagari, ratna ḍākinī, Ratna Dakini) and བཾཿབུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan, Devanagari, buddha ḍākinī, Buddha Dakini) and སཿཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan, Devanagari, karma ḍākinī, Karma Dakini), each followed by "སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, sarva loka vāśaṃ kuru ho, subdue all the worlds, Hum!)".
On the sixteen petals of the second circumference, write sixteen ཧྲཱིཾཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih). On the third circumference, write vowels, consonants, wish-fulfilling prayers, supporting heart mantras, etc. Adorn it with radiant rays, coat it with the substances of the pills, and consecrate it.
The pills: Mix red lotus, camphor, red sandalwood, salt, long-life flower, red utpala flower, sesame seeds, cinnabar, camphor, good fragrance, lychee, red ochre, and especially the pure white and red essence of a young boy and girl, great elixir, intoxicants, and honey. Roll them with water into small or large pills, about the size of a pea, and consecrate them. Wrap them in red silk and place them inside a beautiful Bhanda vessel, filled with grains, medicines, flowers, red and oily in color, and fragrant.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ དེ་རྣམས་མ་རྡལ་གྱི་དབུས་སུ་རྟེན་བཅའ༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་བཟང་དུ་བཤམ༔ དེ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པའོ༔ དེ་ནས་ཆོ་ག་དངོས་ལའང་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་ཚོགས་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པས༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་
34-46-2a
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་གཏམས༔ མཚམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་རྫས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་གཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་རྗེས་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ནིཿཡིག་རཱ་གའི་མདངས༔ མཁའ་ལས་སྤྲིན་ལྟར་ངང་གིས་ཤར༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་དབུས༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་ཆེ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས༔ ཐིག་ལེའི་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞི་པའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ ནིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ དབང་
34-46-2b
མཛད་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ དམར་གསལ་ཉི་གཞོན་འཆར་ཁའི་མདངས༔ ཞི་འཛུམ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ དབུ་སྐྲ་སིལ་བུ་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ རྣ་ལྟག་བདེ་ཆེན་ཕག་གི་སྒྲས༔ ས་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་གྲི་གུག་གིས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་གིས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་འཁྱུད༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཟུར་མིག་གིས༔ བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགུགས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་དང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་སོགས༔ གཞོན་ནུ་མྱོས་མའི་

【现代汉语翻译】
将（供品）与种子一起放入，在曼荼罗的中央安放。布置丰盛的朵玛（torma，一种用糌粑和酥油制作的供品）供养。这是准备阶段。
接下来是正式仪轨，分为前行、正行和后行三个部分。首先是前行，皈依发心：
舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字): 祈请大乐自在空行母，以坚定不移的虔诚皈依您。为了迅速获得利益他人的菩提，我将成就无量自在的事业。
驱逐邪魔：吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字): 在这强大的火焰坛城中，没有邪魔聚集的余地。各自回到自己的处所安住吧！若违抗命令，将被摧毁成尘土！舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字) 莲花忿怒！吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 啪 (ཕཊ, phaṭ, phaṭ, 咒语结尾词)。
设结界：吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字): 莲花火焰的宫殿，汇聚成大乐的一个明点。金刚守护的帐篷紧密覆盖，显现出伟大的结界手印。嗡 (ཨོཾ, oṃ, oṃ, 身密语) 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 语密语) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 意密语) 班杂 (བཛྲ, vajra, vajra, 金刚)  Raksha (རཀྵ, rakṣa, rakṣa, 保护) 嘉纳 (ཛྙཱ་ན, jñāna, jñāna, 智慧) 炯 (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, bhrūṃ, 种子字)。
降临加持：舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字): 三根本莲花空行母，以及无量空行本尊众，请降临此地赐予灌顶加持，将供品转化为智慧的享宴。嗡 (ཨོཾ, oṃ, oṃ, 身密语) 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 语密语) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 意密语) 班杂 (བཛྲ, vajra, vajra, 金刚) 咕噜 (གུ་རུ, guru, guru, 上师) 德瓦 (དྷེ་བ, deva, deva, 本尊) 莲花 (པདྨ, padma, padma, 莲花) 达吉尼 (དྷཱ་ཀི་ནཱི, ḍākinī, ḍākinī, 空行母) 萨瓦 (སརྦ, sarva, sarva, 一切) 萨玛雅 (ས་མ་ཡ, samaya, samaya, 誓言) 诶 (ཨེ, e, e, 种子字) 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 种子字) 惹利 (རལླི, ralli, ralli, 种子字) 嘉纳 (ཛྙཱ་ན, jñāna, jñāna, 智慧) 阿贝夏亚 (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, āveśaya, āveśaya, 融入) 舍 (ཧྲཱིཾ, hrīṃ, hrīṃ, 种子字) 舍 (ཧྲཱིཾ, hrīṃ, hrīṃ, 种子字) 呸 (ཕེཾ, pheṃ, pheṃ, 咒语结尾词) 呸 (ཕེཾ, pheṃ, pheṃ, 咒语结尾词)！吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字)！扎 (ཛཿ, jaḥ, jaḥ, 勾招) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 榜 (བྃ, baṃ, baṃ, 束缚) 霍 (ཧོཿ, hoḥ, hoḥ, 欢喜)！嗡 (ཨོཾ, oṃ, oṃ, 身密语) 希 (ཤྲཱི, śrī, śrī, 吉祥) 班杂 (བཛྲ, vajra, vajra, 金刚) 惹嘎 (རཱ་གཱ, rāgā, rāgā, 贪) 萨瓦 (སརྦ, sarva, sarva, 一切) 布扎 (པཱུ་ཛ, pūja, pūja, 供养) 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 种子字) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字)！
第二，正行之初，生起本尊：
舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字): 各自的分别念即是如来藏，智慧是随之而来的，慈悲是其展现。双运的尼 (ནིཿ, niḥ, niḥ, 种子字) 字，具有贪爱的红色光彩，如空中云朵般自然显现。从那光芒中散发出的光芒，净化了能取和所取的空性。在空性之中，是五方佛母的虚空，由五大元素层层堆叠而成须弥山，在金刚护轮和尸陀林中央，是自在的宫殿，半月形，光芒四射，红色光芒剧烈闪耀，一个明点的门朝西。在中央，四瓣莲花之上，是莲花、太阳和班若 (བམ་རོ, bamro, bamro, 一种容器) 之上，尼 (ནིཿ, niḥ, niḥ, 种子字) 字完全转化，刹那间，成为自在莲花空行母，红色明亮，如初升的太阳，带着寂静的微笑，极其迷人。头发披散，以鲜花装饰。耳后发出大乐猪的叫声，震动三界，以威力压制一切。右手持莲花弯刀，将轮回和涅槃的一切都聚集起来。左手持盛满血的颅碗，赐予无量自在的成就。左腋下有卡杖嘎 (khaṭvāṅga)，与莲花饮血尊的本体相拥。三只红色圆眼，以斜视的目光，毫无阻碍地吸引着一切有情和无情之物。以干颅骨为头饰，以项链装饰，以丝绸、珍宝和骨骼装饰，还有红乌巴拉花的花环等等，如同一位年轻醉酒的女子。

【English Translation】
Place (the offerings) together with the seeds, and place them in the center of the mandala. Arrange a good torma (a sacrificial cake made of barley flour and butter) offering. This is the preparatory stage.
Next is the actual ritual, which is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary, refuge and bodhicitta:
Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable): I take refuge in the great bliss-endowed Dakini (空行母), with unwavering devotion. In order to quickly attain enlightenment for the benefit of others, I will accomplish the boundless activities of empowerment.
Expelling obstacles: Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable): In this powerful blazing mandala, there is no room for obstacles to gather. Return to your respective places and dwell in peace! If you disobey the command, you will be destroyed into dust! Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable) Lotus Wrathful! Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) Phat (ཕཊ, phaṭ, phaṭ, mantra ending word)!
Establishing boundaries: Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable): The palace of lotus flames, converging into a single bindu (明点) of great bliss. The vajra (金刚) protection tent is tightly covered, manifesting the great mudra (手印) of boundaries. Om (ཨོཾ, oṃ, oṃ, body mantra) Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, speech mantra) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, mind mantra) Vajra (བཛྲ, vajra, vajra, diamond) Raksha (རཀྵ, rakṣa, rakṣa, protect) Jnana (ཛྙཱ་ན, jñāna, jñāna, wisdom) Bhrum (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, bhrūṃ, seed syllable).
Invoking blessings: Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable): Three roots, Lotus Dakini (空行母), and countless hosts of Dakini deities, please descend to this place and bestow empowerment and blessings, transforming the offerings into a feast of wisdom. Om (ཨོཾ, oṃ, oṃ, body mantra) Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, speech mantra) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, mind mantra) Vajra (བཛྲ, vajra, vajra, diamond) Guru (གུ་རུ, guru, guru, teacher) Deva (དྷེ་བ, deva, deva, deity) Padma (པདྨ, padma, padma, lotus) Dakini (དྷཱ་ཀི་ནཱི, ḍākinī, ḍākinī, dakini) Sarva (སརྦ, sarva, sarva, all) Samaya (ས་མ་ཡ, samaya, samaya, vow) E (ཨེ, e, e, seed syllable) Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, seed syllable) Ralli (རལླི, ralli, ralli, seed syllable) Jnana (ཛྙཱ་ན, jñāna, jñāna, wisdom) Aveshaya (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, āveśaya, āveśaya, merge) Hrim (ཧྲཱིཾ, hrīṃ, hrīṃ, seed syllable) Hrim (ཧྲཱིཾ, hrīṃ, hrīṃ, seed syllable) Phem (ཕེཾ, pheṃ, pheṃ, mantra ending word) Phem (ཕེཾ, pheṃ, pheṃ, mantra ending word)! Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)! Jah (ཛཿ, jaḥ, jaḥ, attract) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) Bam (བྃ, baṃ, baṃ, bind) Hoh (ཧོཿ, hoḥ, hoḥ, joy)! Om (ཨོཾ, oṃ, oṃ, body mantra) Shri (ཤྲཱི, śrī, śrī, auspicious) Vajra (བཛྲ, vajra, vajra, diamond) Raga (རཱ་གཱ, rāgā, rāgā, desire) Sarva (སརྦ, sarva, sarva, all) Puja (པཱུ་ཛ, pūja, pūja, offering) Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, seed syllable) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)!
Second, at the beginning of the main practice, generate the deity:
Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable): Individual thoughts are thus the Tathagatagarbha (如来藏), wisdom is what follows, and compassion is its manifestation. The union of Niḥ (ནིཿ, niḥ, niḥ, seed syllable), with the red radiance of desire, arises naturally like clouds in the sky. The rays of light emanating from it purify the emptiness of grasping and the grasped. Within emptiness, is the space of the five mothers, the five elements stacked upon Mount Meru, in the center of the vajra protection wheel and charnel ground, is the palace of power, crescent-shaped, blazing with red light, with one bindu-gate facing west. In the center, upon a four-petaled lotus, is a lotus, sun, and bamro (བམ་རོ, bamro, bamro, a type of container), upon which the syllable Niḥ (ནིཿ, niḥ, niḥ, seed syllable) completely transforms, in an instant, into the Empowering Lotus Dakini (空行母), red and bright, like the rising sun, with a peaceful smile, extremely captivating. Hair is loose, adorned with flowers. Behind the ears, the sound of the great bliss pig shakes the three realms, subduing everything with power. The right hand holds a lotus curved knife, gathering all of samsara (轮回) and nirvana (涅槃). The left hand holds a skull cup filled with blood, bestowing boundless empowering accomplishments. In the left armpit is a khatvanga (卡杖嘎), embracing the essence of the lotus blood-drinker. Three red, round eyes, with sidelong glances, unimpededly attract all animate and inanimate things. Adorned with a dry skull crown, necklaces, silk, jewels, and bones, and garlands of red utpala flowers, like a young, intoxicated woman.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒེག་པ་འཆང་༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱི་བདེ་བས་རོལ༔ ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ལས༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་འབར༔ གཡས་རྣམས་རང་རྟགས་གྲི་གུག་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ རབ་
34-46-3a
འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ བདེ་ཆེན་གར་སྒྱུར་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སྐུ་མདོག་དམར༔ པདྨ་ཐོད་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ནུབ་ཀྱི་སྒོར༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་བཞུགས༔ སྟོང་པའི་རང་གཟུགས་ལྷ་ཡི་ཚུལ༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ གང་ཞིག་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་༔ འཁོར་འདས་དངོས་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ ཆགས་མེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་
34-46-3b
ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡིད་འཕྲོག་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར༔ ཞི་འཛུམ་བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་དབང་མཛད་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་ལྷ་སྐུ་རྗེས་ཆགས་དབང་གི་ཉམས་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལ་གཞོན་ནུ་མ་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ་བདེ་བས་སིམ་པ་བཞིན་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག༔ གསལ་སྣང་འདོན༔ རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྦྱང་༔ ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་གཟུང་༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བསླ

【现代汉语翻译】
怀着妩媚之姿，在红色光芒涌动的空间中，享受着伸展收缩舞蹈的快乐。在东西南北四个方向的花瓣上，从金刚、珍宝、如来等之中，所有四种姓氏的空行母们，都呈现出红色而明亮、愤怒而微笑、充满爱欲的姿态。右手中的各自持有代表各自的弯刀，左手拿着盛满鲜血的颅碗，装饰和服饰与主尊相同。此外，还有上师、本尊、以及三处（身、语、意）的空行母和护法神众，以无量无边的力量进行事业，大乐之舞如云般密集。伟大的马头明王身色赤红，与持有莲花颅碗的明妃结合，身着忿怒尊的装束，位于西方的门口，为了守护成就和遣除障碍而安住。空性的自性显现为本尊之身，显现是幻化的手印本尊，具备金刚三昧耶和五种智慧，头戴结合之乐的顶饰。Hrīḥ padma ḍhākinī maṇḍala ātmako'haṃ（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ह्रीः पद्म डाकिनी मण्डल आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：Hrīḥ padma ḍākinī maṇḍala ātmako'ham，我是莲花空行坛城）。Oṃ āḥ hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，身语意）。Hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ，梵文天城体：ह्रीः हूँ त्राम् ओँ आः，梵文罗马拟音：Hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ，）。
迎请和安住：Hrīḥ hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः ह्री，梵文罗马拟音：Hrīḥ hrīḥ，）。具有个别觉察智慧之身，发出声音的莲花空行母，与三根本和无量诸佛，以及成千上万的空行眷属一同，以乐空不二的姿态降临于此。为了大乐的至高灌顶之身，请赐予无量力量的成就，请安住于此，使誓言和智慧尊无二无别。Oṃ āḥ hūṃ guru dheva padma ḍhākinī sarva samaya dza dza（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु धेव पद्म डाकिनी सर्व समय ज ज，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ guru dheva padma ḍhākinī sarva samaya dza dza，嗡啊吽，上师本尊莲花空行母，一切誓言，乍乍）。E ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：E ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，）。Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ，降临，融入，结合，欢喜）。Samaya tiṣṭha lhan（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：Samaya tiṣṭha lhan，誓言，安住，一起）。
顶礼和赞颂：Hrīḥ（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：Hrīḥ，）。仅仅忆念就能掌控轮回和涅槃一切现象，对无执的莲花空行母坛城本尊，我顶礼。Ati pū ho（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：Ati pū ho，）。Pratīccha ho（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：Pratīccha ho，）。Oṃ āḥ hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，身语意）。奉献令人心醉、圆满庄严的宝藏，以及如海般涌现的受用供品之云，还有无法想象的甘露、朵玛和血食的享用，我供养，请享用并赐予力量的成就。Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍhākinī arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pañca kāma guṇa amṛta rakta baliṃta mahā sukha sarva pūja ho（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म डाकिनी अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्या शब्द पञ्च काम गुण अमृत रक्त बलिंत महा सुख सर्व पूज हो，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍhākinī arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pañca kāma guṇa amṛta rakta baliṃta mahā sukha sarva pūja ho，嗡啊吽，金刚上师莲花空行母，供水，洗足水，花，香，灯，涂香，食物，声音，五种妙欲，甘露，血，食子，大乐，一切供养，霍）。
Hrīḥ（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：Hrīḥ，）。从分别念智慧中显现的手印之身，寂静微笑，大乐充满，爱欲姿态增长，掌控轮回和涅槃的莲花空行母，我顶礼赞颂三根本和无量本尊。如此清晰观想的本尊之身，伴随着自然生起的、力量无比强大的爱欲姿态，就像青春年华的少女沉浸在快乐中一样，全神贯注于此。清晰显现，练习各种技能，保持坚定的我慢，精通无量清净的生起次第。

【English Translation】
Embracing a graceful posture, in the realm of swirling red light, reveling in the bliss of extending and contracting dance. On the petals of the four directions, east and so on, from Vajra, Ratna, Tathagata, etc., all the Ḍākinīs of the four lineages, appear red and radiant, wrathful and smiling, ablaze with desire. The right hands each hold their respective curved knives, the left hands hold skull-cups filled with blood. The ornaments and attire are like those of the main deity. Furthermore, the Gurus, Yidams, and the assemblies of Ḍākinīs and Dharma Protectors of the three places (body, speech, and mind), with immeasurable power, perform activities, the dance of great bliss gathering like clouds. The great Hayagrīva (Horse-necked One) is red in color, united with the consort holding a lotus skull-cup, adorned with the attire of a wrathful deity, residing at the western gate, to protect accomplishments and dispel obstacles. The self-nature of emptiness manifests as the form of the deity, appearances are illusory mudra deities, possessing the three Vajras and the five wisdoms, wearing the crown of union and bliss. Hrīḥ padma ḍhākinī maṇḍala ātmako'haṃ (I am the lotus ḍākinī mandala). Oṃ āḥ hūṃ. Hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ.
Invocation and Abiding: Hrīḥ hrīḥ. The embodiment of discriminating awareness wisdom, the lotus ḍākinī who proclaims sounds, together with the three roots and the immeasurable victorious ones, and the retinue of hundreds of thousands of ḍākinīs, come to this place with the play of bliss and emptiness. For the supreme empowerment body of great bliss, bestow the accomplishments of immeasurable power, abide firmly here, inseparable from samaya and jñāna. Oṃ āḥ hūṃ guru dheva padma ḍhākinī sarva samaya dza dza. E ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ. Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Samaya tiṣṭha lhan.
Prostration and Praise: Hrīḥ. By merely remembering, one gathers all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa under one's control, to the deities of the maṇḍala of the unattached lotus ḍākinī, I prostrate. Ati pū ho. Pratīccha ho. Oṃ āḥ hūṃ. Offering the captivating treasure of perfect splendor, and the clouds of desirable objects of enjoyment like an ocean, and the inconceivable enjoyment of medicine, torma, and rakta, I offer, please accept and bestow the accomplishments of power. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍhākinī arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pañca kāma guṇa amṛta rakta baliṃta mahā sukha sarva pūja ho.
Hrīḥ. The mudra form that arises from discriminating wisdom, peaceful and smiling, the expressions of great bliss and desire increasing, the lotus ḍākinī who controls saṃsāra and nirvāṇa, I prostrate and praise the three roots and the immeasurable deities. Thus, the deity's form is clearly visualized, accompanied by the spontaneous and supremely powerful expressions of desire, just as a young woman in her prime is immersed in happiness, focus the mind one-pointedly on this. Clarify the appearance, practice various skills, maintain a firm pride, and become proficient in the generation stage of immeasurable purity.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ངང་གིས་འགོག་ནུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ༔ དེ་ལྟ་བུས་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་མ་བརྟེན་པར་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་མ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་
34-46-4a
མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ལྕགས་ཀྱུ་གདེངས་ཤིང་ཞགས་པ་འཕེན༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྟག་ཤམ་འཕྱང་༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་ཐབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས་ན་འགྱིང་༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་པདྨོ་རུ༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ནིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཅན་མ་དག་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས༔ དྭངས་བཅུད་འོད་དམར་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ས་བོན་ལ་ཐིམ་བདེ་སྟོང་འབར༔ སྣང་སེམས་དབང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རབ་འབྱམས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར༔ ཞེས་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐབས་སུ་ལས་ཀྱི་སྔགས་སྤེལ་བ་ནི༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛཿཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨརྠ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སླར་ཡང་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་
34-46-4b
གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མིའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དེ་བ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཧོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མ་ནུཥྱ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ནཱ་ག་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླའོ༔ བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་དངོས་སུ་ཞལ་མཐོང་བ༔ གསུང་ཐོས་པ༔ བདེ་ཆེན་གྱི་ཉམས་སྐྱེ་བ༔ ཉམས་སུ་དེ་རྣམས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་བ༔ རྨི་ཉམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བའི་རྟགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ལས་མྱུར་བའི་ཕྱིར་སིནྡྷུ་ར་དང་ཆང་རྒོད་ཀྱི་ཕུད་སྦྱར་བ་དང་༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་འབུལ་ཞིང་༔ ཨ

ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རྒྱུན༔ བདེ་མཆོག་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་དམར་འོད་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་
34-46-5a
ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་དབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་དང་༔ མྱོས་བྱེད་དང་ཡིད་སྒྱུར་ཅན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིས་བསང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་མཆོག་ཀ་པཱ་ལར༔ སྟོང་ཉིད་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ རྗེས་ཆགས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་འཕྲོག་བཀོད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་ཁྱབ་པ་འདིས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཉམས་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའང་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་འདོད་ཡོན་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་
34-46-5b
ལིཾ་ཏ་ཁ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ལ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྲིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བླ་རྡོ་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་༔ རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་བཅང་ངོ་༔ སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱ༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ རིག་པ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་ཤར༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལྷར་སྣང་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་

【现代汉语翻译】
嗡啊吽！轮回涅槃、动静万物的精华凝聚之流，
至乐大贪欲炽燃的红光，
智慧光芒如雨般洒落，
这无漏甘露精华的供养，
供养上师、本尊、莲花空行母，
以及无量威力的诸神众。
增长随欲的乐空游戏之光辉，
祈愿迅速赐予所有事业的成就！
嗡啊吽 咕噜 德瓦 莲花生 空行母 萨瓦 萨玛雅 玛哈 苏卡 卡玛达那 阿弥利塔 布扎 啊吽！萨瓦 噶玛 悉地 咕噜 咕噜 吽！如此多次供养。
总集荟供的物品，以及令人陶醉和迷惑的受用，以甘露净化：让 样 康！
于大乐之殊胜容器颅器中，
充满空性无漏智慧甘露之精华，
随欲受用，不可思议，
引人入胜的陈设如虚空宝藏之云。
以此遍布十方三世，
供养上师本尊寂怒诸神众，
圆满大乐莲花空行之誓言，
令十万广阔眷属欢喜受用。
净化破戒、错乱、分别之障，于法性虚空中，
降伏三界，威慑三有，
将轮回涅槃一切精华融入明点。
祈请赐予殊胜与共同之成就！
嗡啊吽 咕噜 德瓦 莲花生 空行母 萨瓦 萨玛雅 嘎纳 扎卡 玛哈 苏卡 布扎 吽！如此供养，并念诵百字明。
之后享用内在的荟供，以剩余的甘露涂抹于身体，
嗡啊吽！ 舍 舍 呸 呸！
莲花空行母的听命者，以及护持外围的使者众，
请享用这剩余的欲妙，
成办所托付的一切事业！
玛玛 达吉尼 巴林达 卡卡西！如此供养。
第三，后续的次第，以供养赞颂为先，祈请成就：
舍！ 从莲花威力的宫殿中，
以智慧空行母的诸神众，
取出神通、威力、能力之象征，
赐予殊胜、共同、事业之成就！
嗡 尼 莲花生 空行母 曼达拉 卡亚 瓦卡  चित्त 瓦香 玛纳亚 萨瓦 悉地 帕拉 吽！如此念诵，并将本尊像置于头顶。
与上师无二无别地持守，服用并佩戴丸药。
再次进行供养赞颂和忏悔。
啊！ 器情精华融入自身，
自身亦处于光明清澈的虚空状态，
觉性显现为莲花空行母，
三秘密的游戏。
舍 舍 舍！如此将本尊收摄，于出定后观为本尊。
舍！ 金刚瑜伽母的智慧幻化

【English Translation】
Om Ah Hum! The essence of Samsara and Nirvana, the continuous flow of stability and change,
The supreme bliss, the great attachment, blazes with red light,
Wisdom rays shower down like flowers,
This offering of the essence of uncontaminated nectar,
Is offered to the Guru, Yidam, and Padma Dakini,
And to the assembly of deities of limitless power.
Increase the splendor of the play of bliss and emptiness that follows attachment,
Grant swiftly all accomplishments of action!
Om Ah Hum Guru Deva Padma Dakini Sarva Samaya Maha Sukha Kamadana Amrita Puja Ah Hum! Sarva Karma Siddhi Kuru Kuru Ho! Offer many times in this way.
Purify the general implements of the Tsog, and the intoxicating and mesmerizing enjoyments, with nectar: Ram Yam Kham!
In the supreme vessel of great bliss, the Kapala,
Is the essence of emptiness, uncontaminated wisdom nectar,
Enjoyments of desire that follow attachment are inconceivable,
The captivating arrangement is like clouds of a sky treasury.
With this, pervading and expanding in all directions and times,
Offer to the Guru, Yidam, and peaceful and wrathful deities,
Fulfill the heart commitment of the great bliss Padma Khadro,
Delight the vast assembly of hundreds of thousands.
Purify breakages, distractions, and obscurations into the Dharmata realm,
Subjugate the three realms, overpower the three existences,
Concentrate the essence of all Samsara and Nirvana into Bindu.
Grant the supreme and common accomplishments!
Om Ah Hum Guru Deva Padma Dakini Sarva Samaya Ganachakra Maha Sukha Puja Ho! Offer in this way, and recite the hundred-syllable mantra.
Then enjoy the inner Tsog, and smear the remaining nectar on the body,
Om Ah Hum! Hrih Hrih Phem Phem!
Those who listen to the command of Padma Khadro, and the assembly of messengers who protect the outer circle,
Please accept this remaining enjoyment,
Accomplish all the entrusted actions!
Mama Dakini Balimta Khakakhi! Offer in this way.
Third, the subsequent sequence, with offering and praise preceding, request for accomplishments:
Hrih! From the palace of Padma's power,
With the assembly of wisdom Dakinis,
Extract the symbols of power, strength, and ability,
Grant the supreme, common, and activity accomplishments!
Om Ni Padma Dakini Mandala Kaya Vaka Citta Vasham Manaya Sarva Siddhi Pala Ho! Recite in this way, and place the image of the deity on the crown of the head.
Hold inseparable from the Guru, take and wear the pills.
Again, perform offering, praise, and confession.
Ah! The essence of the vessel and contents dissolves into oneself,
Oneself also remains in the state of clear light emptiness,
Awareness arises as the play of the three secrets of Padma Dakini.
Hrih Hrih Hrih! In this way, dissolve the deity, and arise as the deity after the session.
Hrih! The wisdom illusion of Vajrayogini

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་དབང་དུ་འདུ༔ ཞི་བསིལ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐྱང་ངོ་༔ ༈ བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་མེའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་གཉན་ལ་སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་སས་སྟེགས་བུ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་དུ་བྱ༔ དབང་གི་ཐབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འབྲི༔ ཙནྡན་དམར་པོའམ་མཛོ་མོ་ཤིང་ལྟ་བུའི་དམར་ཞིང་སྐྱུར་བའི་བུད་ཤིང་
34-46-6a
བརྩིག༔ ཏིང་ལོ་དམར་པོའང་བཞག༔ ཉེ་ལོགས་སུ་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྣུམ་བག་དང་ལྡན་པར་བཤམ་མོ༔ དེ་ནས་དགོང་མོའི་དུས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆས་གོས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་རིག་སྟོང་བརྗོད་མེད་ཀྱི་གདངས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་བཅས་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཁོད༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་བརྗོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྫས་བསང་སྦྱང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བི་སྥོ་ཊ་ས་མ་ཡ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ ཞེས་མེ་སྦར༔ ཐབ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་ཡུམ༔ བདེ་ཆེན་གོས་དཀར་འབར་བའི་མེ༔ རྗེས་ཆགས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ དབང་གི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞི་པའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ ཞེས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་རྩ་བའི་བཟླས་པའི་བར་བྱ༔ དེ་ནས་དགང་བླུག་མར་དང་བཅས་པ་ཁ་སྦྱར་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབང་གི་དགང་བླུག་ནི༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་
34-46-6b
གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་གཱ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་གཱ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡམ་ཤིང་༔ སླར་ཡང་མར་ཁུ་ཕུལ་རྗེས༔ རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རིལ་བུའི་རྫས་དང་སྦྱར་བའི་མངར་གསུམ་གྱི་རིལ་བུ་དམར་པོ༔ མེ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་མ་ད་ནས་སྦགས་པ༔ ལན་ཚྭ་དང་བཅས་ཕུལ་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྫས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལ༔ པདྨ་དྷཱ་ཀིས་དགྱེས་པར་བཞེས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་གཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་མིང་གི་མཐར༔ སརྦ་ཝཱ་ཤ

【现代汉语翻译】
愿三界精华融入于一体，获得无上寂静清凉的大乐，愿这吉祥遍布整个世界！以此回向祈愿和吉祥之语作为结尾。
接下来，介绍通过修持快速成就事业，其威力如闪电般迅速的火供方法：选择四个方向中任意一个方向的初八，或者空行母聚集的凶日，用妓女用过的土制作红色半月形的火坛。按照怀爱火供的方式绘制。用红檀木或杜鹃等红色且带酸味的木柴堆砌。也放置红色的油灯。附近陈设所有红色且带有油性的供品和祭品。然后，在夜晚，修行者身穿红色衣物，以与离念空性之音相应的心，以莲花坐姿安坐。首先通过莲花空行母的禅定和念诵来净化供品。念诵：让、扬、康！从空性中生出大乐，一切智慧的显现，成为供养和火供的誓言物，成就一切怀爱事业。嗡 阿 吽，一切供养大乐，遍满虚空 萨玛雅 康！念诵并广泛扩展。念诵：嗡 莲花生智火 燃 燃！点燃火焰。净化火坛。从空性中生出莲花母，大乐白衣燃烧的火焰，与（离念）之音相应，光芒四射，怀爱火坛的特征圆满。由红宝石制成的，具有一个月亮形状的宫殿，只有一个门，所有特征都完全具备。在中央，四瓣莲花的中心，在莲花和太阳的尸体之上。等等，从生起本尊到根本咒的念诵之间进行。
然后，将装满酥油的勺子合在一起，念诵： 舍！方法和智慧的怀爱勺，是结合在一起的大乐甘露之云，以（离念）之音相应的供云，愿坛城本尊众感到愉悦！嗡 班扎 啦嘎 阿格纳耶 梭哈！根据情况供奉。嗡 班扎 啦嘎 布日恰 雅 梭哈！供奉树枝。再次供奉酥油后，将祭品的主要成分与药丸的成分混合，制成红色甜味药丸，用铁钩花浸泡，加入盐，供奉并念诵： 舍！金刚与（离念）之音相应的祭品，在至高誓言的享受中，愿莲花空行母欢喜享用！赐予无尽怀爱成就！嗡 莲花 空行母 咕噜 咕噜咧 舍 梭哈！嗡 班扎 啦嘎 萨玛雅 梭哈！萨瓦 嘉纳 洛嘎 瓦香 咕噜 吽！特别是在想要控制的对象的名字后面，加上 萨瓦 瓦香

【English Translation】
May the essence of the three realms merge into one, obtaining the supreme bliss of peace and coolness, may this auspiciousness pervade the entire world! Concluding with this dedication, aspiration, and auspicious words.
Next, introducing the method of fire puja to quickly accomplish activities, with power as swift as lightning: Choose the eighth day of any of the four directions, or a fierce day when Dakinis gather, use soil used by prostitutes to make a red crescent-shaped fire altar. Draw it according to the method of the empowerment fire puja. Pile up red sandalwood or rhododendron and other red and sour firewood. Also place a red oil lamp. Arrange all red and oily offerings and sacrifices nearby. Then, at night, the practitioner wears red clothes, with a mind corresponding to the sound of non-conceptual emptiness, sits in the lotus posture. First, purify the offerings through the Samadhi and recitation of the Lotus Dakini. Recite: Ram, Yam, Kham! From emptiness arises great bliss, the manifestation of all wisdom, becoming the vow substance for offering and fire puja, accomplishing all empowerment activities. Om Ah Hum, all offerings of great bliss, pervading space Samaya Kham! Recite and expand widely. Recite: Om Padma Jnana Jwala Ram Ram! Ignite the fire. Purify the fire altar. From emptiness arises the Lotus Mother, the burning fire of the Great Bliss White-clad, corresponding to the (non-conceptual) sound, radiating light, the characteristics of the empowerment fire altar are complete. Made of ruby, a palace with the shape of a moon, with only one door, all characteristics are fully possessed. In the center, at the heart of the four-petaled lotus, upon the lotus and solar corpse. And so on, proceed from generating the deity to the recitation of the root mantra.
Then, join the spoons filled with ghee together, reciting: Hrih! The empowerment spoon of method and wisdom, is the cloud of great bliss nectar combined together, with the offering cloud corresponding to the (non-conceptual) sound, may the mandala deities be pleased! Om Vajra Raga Agnaye Svaha! Offer as appropriate. Om Vajra Raga Vrikshaya Svaha! Offer branches. After offering ghee again, mix the main ingredient of the offering with the ingredients of the pills, make red sweet pills, soak them with iron hook flowers, add salt, offer and recite: Hrih! Vajra offerings corresponding to the (non-conceptual) sound, in the enjoyment of the supreme vow, may the Lotus Dakini joyfully partake! Grant infinite empowerment accomplishments! Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Svaha! Om Vajra Raga Samaya Svaha! Sarva Jnana Loka Vasham Kuru Hoh! Especially after the name of the object to be controlled, add Sarva Vasham

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་མ་ན་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པས་དབུལ༔ དམིགས་གསལ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ སྤྲ་ཚིལ་ལས་རཱུ་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་བཅོས་པའི་སྙིང་གར་སྐྲ་སེན་ནམ་མིང་རུས་དགོད༔ ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དམར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དམིགས་བྱ་དེའི་སྙིང་གའམ་སྐྱེ་གནས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ ཞགས་པས་བཅིངས༔ གཟུགས་བརྙན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་མང་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་པོ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཟངས་སྣོད་མེ་ལ་གདུངས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཡིད་མྱོས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་རང་མཁའ་
34-46-7a
འགྲོ་མར་གསལ་བའི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་འདྲེས་པས་ནམ་ཡང་མི་ཕྱེད་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་ཞུ་ལ་ཁད་དུ་བསྲོའོ༔ གཞན་ཡང་ཟས་གོས་ནོར་སོགས་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དབང་གི་རྫས་དང་སྦྱར་བ་གཙོ་བོར་འབུལ་ལོ༔ རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང་བདུད་རྩི་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ལྷག་མ་ཕུལ༔ བསྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མའང་ཅི་རིགས་དབུལ༔ ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་བའི༔ ཐབ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་འདས་དབང་མཛད་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་གཟུང་༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱ༔ ཐལ་བ་རི་རྩེའམ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར༔ འདི་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཚངས་པའི་བུ་མོའང་དགུག་པར་ནུས་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ གཞན་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འོ༔ བྱེ་བྲག་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་གི་ཝཾ་དང་སྦྱར༔ རྩ་བ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྟོང་བཟླས༔ ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་རང་གི་ཁམས་སམ་མཆིལ་མས་སྦྱངས་ཏེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་གང་གིས་མཐོང་བ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ མིག་སྨན་དང་སྦྱར་ཏེ་མིག་ལ་བྱུགས་ན་གང་བལྟས་པ་དེ་དབང་དུ་བྱེད་དོ༔ གླིང་བུ་དང་རོལ་མོ་སོགས་ལ་རྫས་ཀྱིས་བདུག༔ སྔགས་བཏབ་པ་འཁྲོལ་བས་ཐོས་པ་
34-46-7b
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་དོ༔ རིལ་བུ་དང་རྒྱ་སྤོས༔ སྤང་སྤོས༔ སྤོས་དཀར༔ ཏོང་ཀུ༔ སིཧླ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་སྦྱར་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཞེས་སྟོང་བཟླས་པའི་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ན་དྲི་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་དོ༔ རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་པའམ་གོས་ལ་དྲི་བས

【现代汉语翻译】
然后加上‘嗡 玛纳 亚 咕汝 咕汝 吼 (oṃ mana ya kuru kuru hoḥ)’，以此来怀摄。
特殊情况下，如果想要控制男性或女性，就用蜂蜡做一个栩栩如生的像，在其心脏部位放置头发、指甲或名字、骨头。放在铜器中。观想从面前本尊的心间发出无数红色使者，手持铁钩和绳索，从目标的心脏或生殖器用铁钩牵引，用绳索捆绑，观想其与塑像无二无别，念诵怀业咒语。当禅定清晰时，将铜器放在火上烤，使被控制者因强烈的执着而神魂颠倒。观想红色光芒从自身空行母的莲花中进入，与心间的种子字融合，永不分离，强烈念诵怀业咒语，并加热至融化。
此外，对于想要控制的食物、衣服、财产等，将其与怀摄的物品混合，主要用于供奉。之后，用供养赞颂和甘露、会供来供养，供奉残食，也供奉各种焚烧的残余物，祈求宽恕过失。 舍 (hrīḥ)，大乐智慧光芒炽燃的，火坛本尊融入自身，调伏轮涅的空行母，圆满于无别的明点之中。 舍 舍 舍 (hrīḥ hrīḥ hrīḥ)，将火坛本尊融入自己的心间。 嗡 尼 贝玛 达 钦 尼 咕汝 咕列 梭 巴瓦 阿玛 郭 杭 (oṃ niḥpadma ḍākinī kuru kulle svabhāva ātmako'haṃ)，生起我慢。 进行回向、发愿、吉祥祈愿等。 将灰烬撒在山顶或大江大河中。 像这样的行为，即使是梵天之女也能吸引，更何况其他人呢？ 此外，一切圆满都会自然而然地聚集。 这是主要的怀业法。
特别地，将精心制作的药丸与姜黄混合，在根本咒和怀业咒之后，加上 达地雅塔 嗡 乌西尼夏 亚 达拉 达拉 迪日 迪日 梭哈 (tadyathā oṃ uṣṇīṣāya dhara dhara dhiri dhiri svāhā)，念诵一千遍。用自己的精液或唾液在左手掌中混合，然后在额头上点上，凡是见到的人都会被控制。与眼药混合，涂在眼睛上，凡是看到的人都会被控制。用物品熏香笛子和乐器等，念诵咒语后演奏，凡是听到的人都会被控制。
将药丸与大黄、芒香、白檀香、丁香等香气浓郁的物品混合，在咒语之后，加上 萨瓦 洛嘎 惹惹惹 匝拉亚 匝拉亚 诶 阿 惹利 舍 舍 舍 (sarva lokara rara rara cālaya cālaya e ā ralli hrīṃ hrīṃ hrīṃ)，念诵一千遍，用此香熏香，凡是闻到气味的人都会被控制。涂在自己的身体上或洒在衣服上。

【English Translation】
Then, add 'oṃ mana ya kuru kuru hoḥ', and thereby subdue.
In special cases, if you want to control a male or female, make a lifelike image out of beeswax, and place hair, nails, or name and bones in its heart. Place it in a copper vessel. Visualize countless red messengers emanating from the heart of the deity in front, holding iron hooks and ropes, pulling from the target's heart or genitals with the iron hooks, binding with ropes, and visualize it as inseparable from the statue. Recite the mantra of subjugation. When the meditation is clear, heat the copper vessel on the fire, causing the controlled person to be infatuated with intense attachment. Visualize red rays of light entering from your own consort's lotus, merging with the seed syllable in the heart, never separating, strongly reciting the mantra of subjugation, and heating it until it is about to melt.
In addition, for food, clothing, property, etc., that you want to control, mix it with the items of subjugation, mainly for offering. Afterwards, offer with praises and nectar and tsok, offer the leftovers, and also offer various burnt remnants, and ask for forgiveness of faults. hrīḥ, The great bliss wisdom light blazing, The fire altar deities dissolve into oneself, The Ḍākinīs who control samsara and nirvana, Complete in the sphere of indivisible bindu. hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Dissolve the fire altar deities into your own heart. oṃ niḥpadma ḍākinī kuru kulle svabhāva ātmako'haṃ, Generate pride. Perform dedication, aspiration, auspicious prayers, etc. Scatter the ashes on a mountaintop or in a great river. Such actions can attract even the daughter of Brahma, let alone others? Moreover, all perfections will naturally gather. This is the main practice of subjugation.
In particular, mix the well-made pills with saffron, and after the root mantra and the subjugation mantra, add tadyathā oṃ uṣṇīṣāya dhara dhara dhiri dhiri svāhā, recite it a thousand times. Mix it with your own semen or saliva in your left palm, and then put a dot on your forehead, and whoever sees it will be controlled. Mix it with eye medicine and apply it to the eyes, and whoever you look at will be controlled. Incense flutes and musical instruments with the substance, and playing them after reciting the mantra will control all who hear it.
Mix the pills with rhubarb, spikenard, white sandalwood, cloves, etc., which are fragrant, and after the mantra, add sarva lokara rara rara cālaya cālaya e ā ralli hrīṃ hrīṃ hrīṃ, recite it a thousand times, and incense with this incense, and all who smell the fragrance will be controlled. Apply it to your own body or sprinkle it on your clothes.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ རིལ་བུ་དང་སྦྲང་རྩི༔ སོ་རྩི༔ ལ་ཕུག༔ མྱོས་བྱེད༔ ལན་ཚྭ་རྣམས་སྦྱར་བ་ཟས་དང་སྦྱར་ཏེ༔ དིནྱུར་བ་དྷ་བ་དྷ་ཧེ་ཧ་ས་ཧེ་ཧ་ས་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སྟོང་བཟླས་པ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ དར་དམར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས༔ རྟེན་དུ་གཟུང་༔ སྐབས་སུ་རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་བདུག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧེ་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་གཡོགས་པས་གང་འདོད་པ་མྱུར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བྱའོ༔ གང་ལྟར་ཡང་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་སོགས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུས་ན་ཆོས་ལ་སྦྱར༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་འདུས་ན་ཚོགས་གསག་མཆོད་སྤྲིན་དུ་སྤེལ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་དབང་དུ་འདུས་ཀྱང་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ དེ་ནི་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ནང་རླུང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོ་ལ་གོམས་པས༔ རང་ཉིད་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་སྐུ་ལ་རྩ་
34-46-8a
ཡི་སྟོང་ར་གསལ་གདབ༔ ལྟེ་འོག་རྩ་གསུམ་འཛོམ་པར་ཁམས་དམར་པོའི་དྭངས་མ་གཏུམ་མོའི་མེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སོར་གང་བ་གསལ་གདབ༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བུམ་པ་ཅན་གཟུང་༔ དེ་ལྟ་བུ་ཅི་རིགས་པས་ལམ་སྦྱང་༔ དེ་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་ལྟེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་རང་དབང་མེད་པར་སྡུད་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་བདེ་བ་དམར་ཁྱུག་གིས་བྱུང་༔ སྤྱི་བོ་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་ཐོན༔ ཕྱག་གི་མདའི་ལྟོང་ནས་བརྒྱུད་པདྨའི་མདེའུ་རྒྱས་པ་ལས་འཕྲོས༔ རོ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྣ་གཡས་པ་ནས་སོང་༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ རང་དབང་མེད་པར་གཡོས༔ དྭངས་མ་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པས་བྱུང་༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྣ་གཡོན་པ་ནས་རྐྱང་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཕོ་ཉ་མོའི་མདའི་མདེའུ་ནས་ཞུགས༔ ལྟོང་ནས་ཐོན༔ རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་ཞུགས༔ གཡས་སྐོར་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་རླུང་སེམས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་རླུང་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ དེ་
34-46-8b
ནས་ལྟེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ་ལས་གཏུམ་མོའི་མེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གསང་གནས་ནས་བྱུང་༔ རོ་མ་ནས་སྣ་བུག་བརྒྱུད་ཐལ་གྱིས་སོང་༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ མཚན་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱང

【现代汉语翻译】
即使通过念诵真言也可以。（准备）丸药、蜂蜜、蜂蜡、萝卜、麻醉剂、盐等混合物，与食物混合，念诵：'དིནྱུར་བ་དྷ་བ་དྷ་ཧེ་ཧ་ས་ཧེ་ཧ་ས་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔' (藏文); (梵文天城体); (梵文罗马拟音); (汉语字面意思)。念诵一千遍后，加持于某人，那人就会被你掌控。在红色的绸缎上画轮，作为护身符佩戴。必要时，用丸药的材料熏香。在真言的末尾，念诵：'ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧེ་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔' (藏文); (梵文天城体); (梵文罗马拟音); (汉语字面意思)。强烈念诵并施加，任何你想要的都会迅速被你掌控。这样的事业次第，也应在修习和成就之前进行。无论如何，如果国王、大臣、妃子等男女被你掌控，就应将其用于佛法；如果食物、财富、受用被你掌控，就应将其用于积累资粮和供养云；无论掌控了何种圆满，都不要执着，而应在如梦如幻的状态中，将其转化为通往大菩提的道路。这是外在掌控世间的甚深次第。
萨玛雅（誓言）。
第二，内在掌控气脉和心识：通过熟悉气和拙火，在自身观想明观为莲花空行母之身，清晰地观想脉的空性。在脐下三脉交汇处，观想红色精髓与拙火无二无别的业使（messenger）咕噜咕咧（Kurukulle，作明佛母）的大乐智慧身，大小如指许。清除浊气，保持瓶气。像这样尽可能地修习道路。然后，通过气的推动，从脐轮的使女（messenger）的心间，产生具有温暖和快乐自性的、能够不由自主地聚集轮回和涅槃精华的智慧光芒，炽热而快乐，呈红色闪烁。从头顶开始，以逆时针方向从右耳发出，通过手的箭杆，从盛开的莲花箭头发射出去，通过若玛脉（roma），与气一起从右鼻孔出去，遍布所有轮回和涅槃，不由自主地摇动，以红色光芒的形态出现。与气一起通过左鼻孔，通过江玛脉（kyangma），进入使女（messenger）的箭头的箭头发射出去，从箭杆发出，从右耳进入，以顺时针方向融入心间的舍（Hrih，ཧྲཱིཿ）字，如此观想，从而掌控了包括气和心识在内的轮回和涅槃的显现，并通过瓶气的修习使其稳固。这是掌控气的方法。
然后，从脐轮的使女（messenger）那里，产生与拙火之火无二无别的智慧火焰，极其微细，从秘密处发出，通过若玛脉（roma），从鼻孔出去，遍布所有轮回和涅槃，净化所有的执着。

【English Translation】
Even through mantra recitation it is possible. (Prepare) pills, honey, beeswax, radish, narcotics, salt, etc., mix them with food, and recite: 'དིནྱུར་བ་དྷ་བ་དྷ་ཧེ་ཧ་ས་ཧེ་ཧ་ས་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔' (Tibetan); (Sanskrit Devanagari); (Sanskrit Romanization); (Literal meaning in Chinese). After reciting it a thousand times, bless someone with it, and that person will be under your control. Draw a wheel on a red silk cloth and wear it as an amulet. When necessary, fumigate with the ingredients of the pills. At the end of the mantra, recite: 'ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧེ་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan); (Sanskrit Devanagari); (Sanskrit Romanization); (Literal meaning in Chinese). Recite strongly and apply it, and whatever you want will quickly be under your control. Such a sequence of actions should also be done after the practice and accomplishment have preceded it.
In any case, if a king, minister, consort, etc., male or female, is brought under your control, it should be used for the Dharma; if food, wealth, and enjoyment are brought under your control, it should be used for accumulating merit and offering clouds; no matter what perfection is brought under your control, do not be attached to it, but in a dreamlike, illusory state, transform it into the path of great Bodhi. This is the profound sequence of externally controlling the world.
Samaya (Vow).
Second, internally controlling the winds and mind: By becoming familiar with the winds and tummo, visualize yourself clearly as the body of a Padma Khadroma (Lotus Dakini), clearly visualize the emptiness of the channels. At the junction of the three channels below the navel, visualize the essence of red essence inseparable from the fire of tummo, the messenger of karma, the blissful wisdom body of Kurukulle, the size of a finger. Clear the stale air, hold the kumbhaka (vase breath). Practice the path as much as possible like this. Then, through the urging of the wind, from the heart of the messenger at the navel, a wisdom ray of light arises, with the nature of bliss and warmth, able to gather the essence of samsara and nirvana involuntarily, hot and blissful, flashing red. Starting from the crown of the head, it exits from the right ear in a counterclockwise direction, passes through the shaft of the hand's arrow, emanates from the blooming lotus arrow, passes through the roma channel, goes out from the right nostril together with the wind, pervades all of samsara and nirvana, shakes involuntarily, and appears in the form of red essence light. Together with the wind, it passes through the left nostril, through the kyangma channel, enters from the arrow of the messenger's arrow, exits from the shaft, enters from the right ear, and dissolves into the Hrih (ཧྲཱིཿ) at the heart in a clockwise direction, thus thinking that the appearances of samsara and nirvana, including wind and mind, have been controlled, and stabilize it with the practice of kumbhaka. This is the method of controlling the wind.
Then, from the messenger at the navel, a flame of wisdom inseparable from the fire of tummo arises, extremely subtle, emanating from the secret place, passing through the roma channel, going out through the nostrils, pervading all of samsara and nirvana, purifying all clinging to signs.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ དྭངས་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་པ་བདུད་རྩི་མེ་དང་བཅས་པ་སྣ་གཡོན་ནས་རྐྱང་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཕོ་ཉ་མོའི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་འགྱུར་ལྷག་པར་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བསམ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་༔ དེ་ལ་གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་ཞུགས༔ འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་དྲོད་ཀྱིས་མཉེས༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ སྤྱི་གཙུག་ཁམས་དཀར་པོའི་དྭངས་མ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཧཾ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་གཟུགས་ལ་རེག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་དམར་མདངས་ཆགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་༔ འཁོར་ལོ་བཞི་བརྒྱུད་ལྟེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ་ལ་རེག་པས་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་ལྷག་པར་འབར༔ སླར་ཡང་མེ་ཆེར་སྦར་ཏེ་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ མཐར་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག༔ བདེ་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་དཀར་དམར་གྱི་སྣང་ཆ་སྙིང་
34-46-9a
གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན༔ སྟོང་པའི་ངོ་བོ༔ རྗེས་ཆགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་མཉམ་པར་བསམ་ལ་འཇམ་རླུང་གཟུང་ཞིང་བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ དེ་ལ་གོམས་པས་པདྨ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་གི་གཟུངས་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདུ་བྱས་ལ༔ རང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིར་གསལ་ཞིང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་གཡོས༔ འོད་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་ཡུམ་ལ་ཞུགས༔ དེའི་དམར་ཆའི་དྭངས་མ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཤིང་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ འདྲེན་འགྲེམ་སོགས་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་མཚམས་སྦྱར༔ དེ་ནི་བོགས་འདོན་པའི་རིམ་པའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ནང་རླུང་སེམས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་སྣང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ ལུས་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ རང་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམ༔ 
34-46-9b
གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བླང་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཡུལ་དུ་བཏགས་པ་འཁོར་འདས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་རང་སེམས་ཁོ་ནའི་སྣང་ཆ་ཙམ་དུ་བལྟ༔ རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ འཛིན་མེད་ངང་བསྐྱང་༔ དེ་ནི་སྣང་བ་སེམས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ སེམས་དེའང་བརྟགས་ན་དབྱིབས་ཁ་དོག༔ གཅིག་དུ་མ༔ གཟུང་འཛིན་དུ་བཏགས་པ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，hrih，惭愧) 将纯净的、大乐的自性融化，从左鼻孔经由单脉进入，从明妃的牝门进入，融入心间的种子字中，乐暖的感受更加强烈。观想轮回涅槃一切都圆满于一个明点之中，屏住气。当生起光明时，智慧之火从无碍的中脉进入，令四大脉轮的所有本尊都感到乐暖，随之俱生大乐的智慧更加炽盛。顶轮白色明点的精华，触及大乐自性的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽) 莲花黑鲁嘎的自性身，生起无量的大乐甘露，呈现红色。经过四大脉轮，触及脐间的明妃，俱生大乐更加炽盛。再次燃起大火，增长乐暖的智慧。最终，轮回涅槃的命脉，大乐的自性，白色和红色的显现，融入心间的 ནྲྀཿ 字中，风心无二无别地融合，成为安乐的自性，空性的本体，一切随之显现，从而自在地掌控一切稳固与变动，观想与不可摧毁的明点融为一体，屏住缓气，安住于不可言说、超越思维的境界。这是调伏心的方法。熟练之后，行持具有莲花印的自在手印，观想自己是莲花黑鲁嘎，明妃是莲花空行母，以三种认知平等进入，乐的音声和俱生的光芒，令轮回涅槃一切都无法自主地摇动。红色的光芒以大乐的形象进入明妃，与其红色精华无二无别，用金刚钩牵引，融入心间的明点。通过牵引和散布等方便，连接脉轮。这是提取精华的次第。这些都是通过调伏内在风心，将一切显现都摄入大乐本体的殊胜次第。萨玛雅（samaya，誓言）。
第三，秘密的调伏显现和心：端正身体，排除浊气，观想自己是本尊，顶上是上师，祈请，接受灌顶，身语意融合，安住于一境。然后，将外境视为调伏的对象，将显现为轮回涅槃的各种事物，都视为自己心的显现，观想如梦如幻，安住于无执的境界。这是用心调伏显现。如果分析这个心，它有形状和颜色吗？是一个还是多个？被认为是能取和所取吗？

【English Translation】
Hrih! Dissolving the pure essence of great bliss, it enters through the left nostril via the channel of the single one, entering from the bhaga of the female messenger, dissolving into the seed syllable at the heart, the experience of bliss and warmth intensifies. Contemplate all of samsara and nirvana being perfected into a single bindu. Hold the breath. When clarity arises, the flame of wisdom enters unimpeded from the central channel, pleasing all the deities of the four chakras with bliss and warmth. The innate wisdom of great bliss blazes even more. The pure essence of the white element at the crown of the head, touching the self-nature of great bliss, the self-form of Hum Padma Heruka, produces immeasurable nectar of great bliss, tinged with red. Passing through the four chakras, touching the female messenger at the navel, the innate great bliss blazes even more. Again, ignite the fire greatly, increasing the wisdom of bliss and warmth. Finally, the life force of samsara and nirvana, the nature of great bliss, the appearances of white and red, dissolve into the Nrih syllable at the heart, blending wind and mind indissolubly, becoming the nature of bliss, the essence of emptiness, with all subsequent forms appearing, thereby controlling all that is stable and moving, contemplating being of one taste with the indestructible bindu, holding the gentle breath, and maintaining the state beyond words and beyond mind. This is how to subdue the mind. By becoming accustomed to this, perform the mudra of Padma-can, possessing the characteristics of the mantra of subjugation, visualizing oneself as Padma Heruka and the consort as Padma Dakini, entering equally with the three recognitions, the sound of bliss and the rays of innate light move all of samsara and nirvana involuntarily. Red light enters the consort in the form of great bliss, inseparable from her red essence, drawn by the vajra hook and absorbed into the bindu at the heart. Connect the channels with mechanisms such as drawing and spreading. This is the sequence of extracting essence. All of these are special sequences for subduing the inner wind and mind, gathering all appearances into the essence of great bliss. Samaya (vow).
Third, the secret of subduing appearance and mind: Straighten the body, expel stale air, visualize oneself as the yidam deity and the lama at the crown of the head, pray, receive empowerment, blend body, speech, and mind, and remain in equanimity for a moment. Then, regard the external world as the object to be subdued, viewing the various appearances of samsara and nirvana as merely appearances of one's own mind, contemplating them as like dreams and illusions, maintaining a state of non-attachment. This is how to subdue appearance with the mind. If this mind is analyzed, does it have shape and color? Is it one or many? Is it considered as grasper and grasped?

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙམ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ མེད་བཞིན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཤར་བའི་དུས་ཉིད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ངང་བསྐྱང་༔ དེ་ནི་སེམས་སྟོང་པའི་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ སྟོང་པ་དེའང་རང་རིག་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ༔ ཉམས་མྱོང་གི་རང་བཞིན་བརྗོད་མི་ཤེས་པ༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རིག་སྟོང་ཀ་དག་གི་ངང་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་སྟོང་པ་རིག་པའི་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ལ་བཟླ་བའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ངང་ནས་མིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ བར་རླུང་ཐད་ཀར་བརྒྱང་༔ འཇམ་རླུང་རང་བབས་སུ་གཟུང་༔ སྣང་བ་གང་ཤར་
34-46-10a
ཡང་དེར་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དབང་དུ་འདུས༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་མདུད་པ་གྲོལ༔ ཡུལ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་རྫོགས༔ ས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་གདོད་མའི་སར་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་གསང་བ་རང་རིག་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་བླང་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི༔ སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱིའི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་བྲིས་སྐུ་ལྷར་གསལ་བ་རྗེས་ཆགས་དགྱེས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་དང་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར༔ མཐར་ལྷ་འོད་
34-46-10b
དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་༔ ཧྲཱི༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་མཛད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས༔ མཐོང་བས་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ དབང་སྒྱུར་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནིཿཔདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ

【现代汉语翻译】
仅仅从自性中显现，没有微尘般的存在。
虽然不存在，但种种分别念的形象却显现出来。
在显现之时，要知道它没有超出大空性的自性，安住于此。
这就是将心安住于空性之中。
这个空性与自明觉不可分离。
瑜伽士亲身体验。
体验的自性无法言说。
不可言说，超越思维，不混杂分别念的智慧之体性，完全是觉性与空性的原始清净状态，安住于此。
这就是将空性安住于觉性之中，使觉性与空性无二无别。
在这种不变的见解中，眼睛注视天空。
身体保持正直。
自然地呼吸。
无论显现什么，
都安住于不执着的境界中，这样，轮回与涅槃的一切都融入自明觉光明的境界中。
能取所取的执着解脱。
境与识圆满无二。
所有地道（Bhumi and path）的智慧自然成就，从而获得原始之地的权位。
这就是将秘密的自明觉安住于究竟的次第。
萨玛雅（Samaya）。
为了使具器者能够修持这样的道，并获得殊胜的成就，灌顶的仪轨是：
为具器的弟子沐浴。
驱逐邪魔并设立结界。
献曼达（Mandala）。
观想上师与瑜伽母无二无别。
祈请：‘请赐予大乐莲花空行母的成熟解脱灌顶！’
净化相续。
观想本尊并降临智慧，使其稳固。
用甘露供养使之欢喜。
这样，通过甘露的精华供养，并且从上师的心间放射出光芒，使面前所观想的本尊和画像清晰地显现，伴随着无量无边的欢喜和奇妙的景象，来到弟子的头顶。
大乐的光芒将轮回与涅槃的一切精华都以红色凝聚，融入弟子之中，使之成为三界的大自在。
最后，本尊融入光中，莲花空行母及其眷属的身之加持和力量完全融入相续之中，这样观想，并将本尊安放在头顶。
舍（Hrīḥ）。
后得大乐智慧身。
薄伽梵莲花空行母。
自在三根本圣众。
身之加持融入身。
愿见者三界器情众。
自在威慑皆降伏。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ） 呢（Nīḥ） 莲花（Padma） 空行母（Ḍākinī） 咕噜咕咧（Kurukulle） 舍（Hrīḥ） 梭哈（Svāhā）。
卡亚悉地嘉纳阿比辛恰阿（Kāya siddhi jñāna abhiṣiñca ā）。

【English Translation】
Merely from its own nature, there is not even an atom that is established.
Although nonexistent, various aspects of discriminating thoughts arise.
At the very moment of arising, knowing that it does not go beyond the nature of great emptiness, maintain that state.
That is gathering the mind under the power of emptiness.
That emptiness is inseparable from self-awareness.
Experienced by the yogi.
The nature of experience is inexpressible.
Beyond expression, beyond intellect, the essence of discriminating wisdom, unmixed, completely pure awareness and emptiness, maintain that state.
That is gathering emptiness under the power of awareness, and blending awareness and emptiness into indivisibility.
In such an unchanging view, fix the eyes on the sky.
Straighten the body.
Hold the gentle breath naturally.
Whatever appears,
remain in a state of non-attachment, so that all of samsara and nirvana are gathered under the power of the clear light of self-awareness.
The knot of grasping and being grasped is loosened.
The object and consciousness are perfected as indivisible.
All the wisdom of the bhumis and paths is spontaneously accomplished, and one gains power over the primordial ground.
That is the ultimate stage of gathering secret self-awareness under one's power.
Samaya.
For the sake of those who are vessels suitable to practice such a path and to receive extraordinary siddhis, the ritual of empowerment is:
Bathe the worthy disciple.
Expel obstacles and set boundaries.
Offer a mandala.
Think of the great master as inseparable from the yogini.
Pray: 'Please bestow the ripening and liberating empowerment of Great Bliss Padma Dakini!'
Purify the continuum.
Generate the deity and invoke wisdom, making it stable.
Make them happy with an offering of nectar.
Thus, through the offering of the essence of nectar, and as rays of light radiate from the heart of the master, the visualized deity and painted image clearly appear, accompanied by limitless joy and miraculous displays, and come to the crown of the disciple's head.
The rays of great bliss gather all the essence of samsara and nirvana in a red mass and dissolve into the disciple, transforming them into the great sovereign of the three realms.
Finally, the deity dissolves into light, and all the blessings and power of the body of Padma Dakini and her retinue enter the continuum, so visualize, and place the deity on the crown of the head.
Hrīḥ.
Subsequent attainment, the body of great bliss wisdom.
Bhagavan Padma Dakini.
The assembly of the three roots of power.
May the blessings of the body enter the body.
By seeing, may all the beings and environments of the three realms.
Be subdued and overwhelmed by power.
Oṃ Āḥ Hūṃ Nīḥ Padma Ḍākinī Kurukulle Hrīḥ Svāhā.
Kāya siddhi jñāna abhiṣiñca ā.

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ༔ ཛཔ྄་དགོངས་ལྟར་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་སྦྱིན་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ༔ ཐབ་དང་རྫས་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ ཡོ་བྱད་བརླབ༔ མེ་སྦར༔ ལྷ་བསྐྱེད་སོགས་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དགང་བླུག་གཏད༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཨེ་དབྱིངས་དགང་གཟར་དང་༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བླུག་གཟར་ཚུལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེས་ཀྱང་གུས་པས་བླངས་ཏེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྲོག་འཁོར་མགྲིན་པར་བཞག༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་འབར་བཞིན་པ་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབང་དུ་འདུས༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ 
34-46-11a
བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་ནུས་པ་ལྷག་པར་རྒྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་མཛད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ནུས་པའི་གཏེར༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ཐོས་པས་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྗེས་ཆགས་རིལ་བུའི་གཟུགས་ཅན་མྱངས་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ རང་བྱུང་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ གནས་ལུགས་རིག་སྟོང་ཀ་དག་དོན་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་མཛད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས༔ དྲན་པས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ རིག་པའི་ཀློང་དུ་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ༔ དབང་འདི་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་དབང་སྒྱུར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་བས་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ 
34-46-11b
ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་གི་ལས་རིམ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཤིང་མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏད་པ་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཇོ་མོ་སྨན་མོའི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་ཏེ་གཏན་ལ་

【现代汉语翻译】
嗡！按照上师的意愿进行念诵，给予加持并重复咒语。
为了事业的成就，准备坛城和物品，加持用品，点燃火焰，生起本尊等。
然后将甘露交付给弟子：
吽！智慧空性的甘露瓶，以及殊胜方便的金刚杵。
以结合的大乐供云，成就一切事业。
嗡 萨瓦 噶玛 萨达南 咕噜 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सर्व कर्म साधनं कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma sādhanam kuru ho，汉语字面意思：嗡，一切事业成就，做！）
弟子恭敬地接受，从供养酥油等燃烧物开始，按照事业仪轨进行。
然后将命轮置于喉间，观想金刚咒语的轮子闪耀着智慧的光芒，融入喉间，从而使脉、气、明点汇聚，显现与心识融为一体。
观想大乐金刚贪的力量更加增长：
吽！薄伽梵 莲花空行母（Padma Khadroma），掌控三根本本尊众。
本尊咒语无二的能量之源，语的加持融入于口。
听闻使显现与心识无二融合，愿能自在地掌控大乐明点。
瓦 噶 悉地 嘉纳 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，成就，智慧，灌顶，啊！）
将丸药置于心间并给予加持，莲花空行母（Padma Khadroma）本尊众极其清净的智慧之本体，金刚贪的丸药形象，在品尝时与心间的种子字无二无别。
自生觉性的加持融入，安住于法性，觉性空性的本来清净，依靠实义空行母的自性显现，从而使轮回与涅槃的一切都自在地处于自明觉性的掌控之中。
吽！薄伽梵 莲花空行母（Padma Khadroma），掌控三根本本尊众。
不可思议的广大智慧，意的加持融入于意。
忆念使轮回与涅槃的精华，都自在地处于觉性的虚空之中。
哲达 悉地 嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，成就，智慧，灌顶，吽！）
吉祥圆满增长！
仅仅获得此灌顶，就能自在地获得掌控显现的禅定，因此要努力修持。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
金刚亥母（Vajravarahi）灌顶的仪轨，邬金（Ugyen）的堪布 莲花生（Padmasambhava）按照坛城主尊的意愿，将续部和口诀的精髓浓缩，传授给种姓的明妃 措嘉（Tso gyal），并为了未来世的利益而交付。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印，封印，封印）！
珍宝封印！
秘密封印！
甚深封印！
智慧空行母 觉姆门莫（Jomo Menmo）的甚深法，化身大掘藏师 莲花光明 麦彭多昂林巴（Padma Oser Dongak Lingpa）也获得了伏藏的授权，并最终确定。

【English Translation】
Om! According to the Guru's intention, recite, bestow blessings, and repeat the mantra.
For the sake of accomplishing activities, prepare the mandala and items, bless the implements, ignite the fire, generate the deity, etc.
Then, entrust the nectar to the disciple:
Hrih! The nectar vase of wisdom and emptiness, and the supreme method, the vajra pouring vase.
With the combined great bliss offering cloud, accomplish all activities.
Om Sarva Karma Sādhanam Kuru Ho! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सर्व कर्म साधनं कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma sādhanam kuru ho，汉语字面意思：Om, accomplish all activities, do!)
The disciple respectfully receives it, starting from offering ghee and other burning substances, and proceeds according to the activity ritual.
Then, place the life wheel at the throat, visualizing the wheel of vajra mantras blazing with the splendor of wisdom, dissolving into the throat, thereby gathering the channels, winds, and bindus, and merging appearance and mind into one.
Contemplate the power of great bliss vajra desire increasing even more:
Hrih! Bhagavan Padma Khadroma, the empowering three roots deity assembly.
The source of the deity's mantra's indivisible energy, may the blessing of speech enter the mouth.
Hearing merges appearance and mind indivisibly, may you have the power to control the great bliss bindu.
Vāka Siddhi Jñāna Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, accomplishment, wisdom, empower, Ah!)
Place the pill at the heart and bestow blessings, the essence of the extremely pure wisdom of the Padma Khadroma deity assembly, the form of the vajra desire pill, when tasted, becomes inseparable from the seed syllable at the heart.
The blessing of self-arisen awareness enters, abiding in the nature of reality, the primordial purity of awareness and emptiness, relying on the self-manifestation of the actual meaning dakini, thereby all of samsara and nirvana are freely under the control of self-knowing awareness.
Hrih! Bhagavan Padma Khadroma, the empowering three roots deity assembly.
Inconceivable great wisdom, may the blessing of mind enter the mind.
Remembering makes all the essence of samsara and nirvana, freely under the control of the expanse of awareness.
Citta Siddhi Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, accomplishment, wisdom, empower, Hum!)
May auspiciousness increase greatly!
Just by receiving this empowerment, one will be able to freely obtain the samadhi of controlling appearances, therefore, one should practice diligently.
Samaya (誓言)!
The ritual of the Vajravarahi empowerment, the Khenpo of Ugyen, Padmasambhava, according to the wishes of the mandala's main deity, condensed the essence of the tantra and oral instructions, and entrusted it to the consort of the lineage, Tso gyal, and delivered it for the benefit of future lives.
Samaya (誓言)!
Gya Gya Gya (封印，封印，封印)!
Treasure seal!
Secret seal!
Profound seal!
The profound Dharma of the wisdom dakini Jomo Menmo, the great emanation treasure revealer Padma Oser Dongak Lingpa, also received the authorization of the treasure and finalized it.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གུས་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
此乃由莲花自在智无边（Padma Garwang Lodro Thaye）恭敬书写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
This was respectfully written by Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Empowerment Wisdom Limitless). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

